Перевод "стихийное бедствие" на английский

Русский
English
0 / 30
стихийноеspontaneously spontaneity spontaneous elemental
бедствиеdisaster calamity distress
Произношение стихийное бедствие

стихийное бедствие – 30 результатов перевода

Я вернусь на кладбище.
Я буду читать о стихийных бедствий в мире до наступления темноты, прежде, чем я исчезну снова, удовлетворенный
Или меньше, если она передумает.
I'll come back to the cemetery.
I'll read of the world's disasters until nightfall before disappearing again, satisfied, sheltered by the reassuring grave, for 10 years.
Or less if she changed her mind.
Скопировать
Куда ты пойдешь?
Mама и папа говорили, есть парк куда нужно ехать в случае стихийных бедствий.
- Mожет, она там.
Where are you gonna go?
There's a park my mom said to go in an emergency, like an earthquake.
- Maybe she's there.
Скопировать
Ты всё потеряешь.
Это скандал, стихийное бедствие и разорение.
Родители мёртвого ребёнка и страховая компания вытрясут из тебя всё в любом суде страны.
You lose everything.
This is a scandal and a disaster and a ruin.
The dead child's family and the insurance company will take everything off your back in any court in the land.
Скопировать
Тот, кого я встретила в закусочной.
"Полуденное стихийное бедствие".
Пляжная юбка в клетку с ярко-розовым поясом. И соломенная шляпка.
- What garage? - The fellow with the cold cuts.
"Trouble in the Afternoon."
A beach boy's shirt of gingham, with a deep rose cummerbund and a coolie hat of natural straw.
Скопировать
А вы купили машину?
Страхование автомобилей производится на случай гибели или аварии в результате столкновений или стихийных
- А на случай угона?
Did you buy a car?
Insurance for personal cars covers death, accidents involving collision or acts of God.
- What about theft?
Скопировать
Мы все голосовали за продолжение проекта.
А что касается сил, которые вызвали эти стихийные бедствия, в результате наших подземных испытаний,.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
All of us who voted to go ahead.
And all the powers who provoked the disaster by underground testing. Dr. Rampion was the only one who was against it.
The question now is not who is to blame, but how we can stop the catastrophe.
Скопировать
- На случай угона - нет.
Я не настолько богат, чтобы оплачивать еще и стихийные бедствия.
- А где вы ее держите?
- Well, not theft.
Mr. Ivanovich, I'm not yet rich enough to pay for acts of God...
- And where do you keep it?
Скопировать
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Скопировать
Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Это означает непредвиденное стихийное бедствие И он отменяет все обещания и обязательства.
Таким образом, с юридической точки зрения, все ставки выключены.
You may not know this but in the law there's something called force majeure.
It means an unforeseeable act of God and it cancels all promises and obligations.
So, legally speaking, all bets are off.
Скопировать
Как ты думаешь, что этот хромой парень, раненый на войне,.. будет делать во втором акте?
Твоя кузина Анжела - это стихийное бедствие, если хочешь знать.
Полегче, Таппи, ты говоришь о моей любимой кузине.
What's the fellow with the gammy leg going to do in act two?
Your cousin Angela is an A-1 scourge, if you must know.
Oh, come, come, Tuppy. - This is my favourite cousin.
Скопировать
Суть в том, что тебе надо поговорить с отцом, и быть с ним честным.
Или ты застрянешь в одной квартире с этой мазнёй до следующего стихийного бедствия.
Чёрт, ты права, Роз.
The point is you need to talk to your father now and be honest with him.
Or you'll be stuck with it till the next natural disaster.
Hell, you're right, Roz.
Скопировать
- как могло произойти такое...
Стихийные бедствия, что голодный волк, который приходит и уходит пожирая людей там, где прошёл, оставляя
Нет, это не Господня работа.
- what has occurred is that this..
Disaster has been like a wolf a hungry one that attacks and goes, devouring the people where he passes by, letting the people live where he has not passed.
No, this is not the work of God.
Скопировать
Я же говорила, мы пройдём.
- Были ещё стихийные бедствия?
- Луис Лейн съел классную рыбку.
I told you we'd make it.
- Any other catastrophes?
- Lois Lane ate the class fish.
Скопировать
Остановитесь, это к делу не относится.
Кто даст гарантии, что в ближайшие 200 000 лет не будет войн или стихийных бедствий, чего-то, что даст
Вы можете это гарантировать?
Stop, that does not belong to the case
Can anyone guarantee that in 200000 years - there won't be any wars, natural disasters, - anything that could release nuclear waste?
Can you guarantee...
Скопировать
- Они пока еще ничего не нашли.
- Это просто стихийное бедствие.
- Где мой стол?
They haven't done anything yet.
This is out of control.
Where's my desk?
Скопировать
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
Мы за целую неделю не сумели изловить это стихийное бедствие.
Вот в этом ваша проблема.
I hope you can take care of this, whatever it takes.
We've been trying to catch this menace all week.
Here's your problem.
Скопировать
Паранормальное, необъяснимое...
Ты пробовала стихийные бедствия?
Землетрясение, наводнение...
Paranormal, unexplained...
You got your natural disasters?
Earthquake, flood...
Скопировать
Может, скоро будет серьезное землетрясение?
Странные вещи случаются перед стихийными бедствиями.
Я так рада, что вы здесь, ребята.
Maybe we're gonna have a big earthquake.
They say things get really weird just before.
I'm so glad you guys could come over tonight.
Скопировать
Нет, я останусь с тобой.
Когда я увидел эту станцию, я подумал, что в неё врезалась комета, или произошло ещё какое-нибудь стихийное
Кому понадобилось прервать блестящую работу, которая здесь велась?
No, I'll stay with you.
When I saw this station, I thought of comet-strike or some such natural disaster, but it's been deliberately destroyed!
Who would want to stop the brilliant work that was being done here?
Скопировать
Это сводит меня с ума!
Переезд - настоящее стихийное бедствие.
Мы пропустим ежегодный пробег в Провиденсе.
This is gonna drive me nuts!
Moving is never easy on a family.
Well, we are gonna miss the go-go-go pace of Providence.
Скопировать
Да ладно тебе.
Это же ради благой цели - помощи жертвам стихийных бедствий.
- Здорово, народ!
Oh, come on.
It's for a good cause. They provide disaster relief.
Howdy, partners!
Скопировать
Извини.
Наша мать - просто стихийное бедствие.
Ничего. Будет приятно заняться проблемой, которую я могу решить.
I'm sorry about this.
Our mother is a force of nature.
It's all right. lt'll be good to get my hands on a problem I can solve.
Скопировать
...отзываются в главный офис.
постановило... приравненым к стихийному бедствию.
какой бы ущерб он ни причинил... больше больше не несет ответственность за его поступки.
...are to return to the main office."
" Furthermore, in a conference held the other day, it was decided that Vash the Stampede be designated as mankind's first human Act of God."
" Henceforward, no matter what kind of damage he causes The Bernardelli Insurance Society will be will be uninvolved."
Скопировать
Откуда мне знать.
уничтоживший два города из семи ... прослывший стихийным бедствием в человеческом обличье.
это о н проделал дырку в луне... что бы в это поверить.
Don't ask me.
The man who incinerated two of the seven cities designated as mankind's first localized Act of God.
Some even say he put that hole in the moon but you'd have to be crazy to believe that.
Скопировать
Энди Кауфман, по-своему, Фредди Принц, Джон Белуши, Билл Хикс...
Конечно, у Билла была не жизнь, а стихийное бедствие, тоже самое думаю было у Энди, но не всегда дело
Но... Это так...
Andy Kaufman, in his way, Freddy Prince, John Belushi, Bill Hicks...
Of course, Bill had a natural disorder of his own, and I think so had Andy, but it's not always behaviour, but so that is just genetic!
But it's just that...
Скопировать
Лиланд, есть идея!
Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься
Например, моей налоговой декларацией.
Leland, here's an idea.
Let's take you off of damage control, let you concentrate on something that you can handle.
Like my tax return.
Скопировать
Журнал капитана, звездная дата 47410.2.
Атрианское правительство запросило помощь в предотвращении стихийного бедствия.
К нам на борт прибыли два их геолога, и один из них - землянка, поселившаяся на Атрии IV.
Captain's Log, Stardate 47410.2.
The Atrean government has requested assistance in averting a natural disaster.
Two of their geologists have come aboard one of whom is a human who has been living on Atrea IV.
Скопировать
Трансатлантическое взаимодействие не оправдывает ожиданий?
Если использовать технический термин, это просто стихийное бедствие.
Он захватил мой кабинет, мою секретаршу и мою машину.
The " transatlantic correspondent " does not it correspond ás his expectations?
Using a technical term, it is a disaster.
He assumed the command of my office, secretary and car.
Скопировать
Тогда может лучше вернуться.
Не люблю стихийных бедствий.
Она может вам сделать пропуск.
Maybe we ought to turn back.
I don't like natural disasters.
She can arrange a pass for you.
Скопировать
Здесь нет никаких признаков сражения, Дэниел Джексон.
Но я могу сказать тебе, что исключая стихийное бедствие природе понадобилось бы несколько столетий, чтобы
Это место выглядит так, как будто оно было захоронено совсем недавно.
There appears to be no sign of battle, Daniel Jackson.
But I can tell you that, barring a natural disaster, it takes nature several centuries to bury a city.
This place looks like it was just ploughed over recently.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стихийное бедствие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стихийное бедствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение